What’s in a name?

    Medium
    Ein englisches Pub.
    Von Inez Sharp

    Man: Excuse me! Could I have a pint of beer, please?
    Sean: Sure, what’ll it be? A pint of bitter?
    Man: Bitter sounds good. I hope you don’t think I’m being rudeunhöflichrude, but is this what you call a typical British pub?
    Sean: So you’re not from here, then?
    Man: I’m sorry. I don’t understand.   
    Sean: What I meant was, if you’re asking how British this pub is, then you probably come from somewhere abroad.  
    Man: Ah, I see. This is what is meant by being “indirect” — a very British way of talking.  
    Sean: Now I’m getting confused. But back to your question: yes, I’d say this is your average British pub. Here’s the landladyhier: Gastwirtinlandlady. We can ask her. Peggy, this gentleman here wants to know if this is your typical British pub.
    Peggy: Well, I’d say we have all the usual requirements of a pub: a bar, tables and seating for the punter (Uk, ifml.)Kunde, -inpunters, a dartboard...  
     

    Is this what you call a typical British pub?


    Man: But the name, Peggy’s Place, that isn’t a typical pub name.     
    Peggy: That’s true. It’s kind of a quirkEigenart, Marottequirk of this place.     
    Man: Well, we can change that easily.
    Peggy: Excuse me?
    Man: And would you say you were both typical Londoners, then?
    Sean: I think it’s about time we started asking the questions.  
    Man: Yes, of course! How very impolite of me. My name is Jan Friedrichs. I’m here from Germany on a recce (UK ifml.)Erkundungsfahrt, hier: (Film) Locationsucherecce.    
    Peggy: On a what?
    Sean: That means he’s checking out ­places as film locations.  
    Jan: That’s right. We’re filming a Rosa­munde Pilcher novel, and one scene is set in a London pub.
    Sean: Is that a German writer?
    Peggy: No, silly! She wrote The Shell Seekers. The book sold millions. She must be in her 90s by now.
    Jan: The Germans really love her stories — and they love the films we make based on her stories.  
    Sean: So, are the films in English?   
    Jan: No, they’re in German.       
    Peggy: Isn’t that a bit strange?  
    Jan: Not really. It’s what I believe you call “the best of both worlds”. We have beautiful English landscapes — a lot of the filming is done in Cornwall, but with German actors who are known to the audience.
    Sean: And you’re thinking of using this pub in one of the scenes?
    Jan: Yes, but of course, it should be the kind of place that Germans think of when they imagine a British pub.   
    Sean: It could be quite fun.
    Peggy: How many days’ filming are we talking about?   
    Jan: One, maybe two.  
    Sean: Could we be extraKomparseextras?
    Jan: We would have to see. There are no speaking parts for British extras. They are mostly done by German actors.
    Peggy: How many people in Germany watch these films?
    Jan: A few million for sure.
    Peggy: And do we get paid for this? After all, we would lose custom (UK)Kundschaftcustom in that time.
    Jan: Yes, and it could be good promotion for the pub.
    Peggy: Not if you change the name.
    Jan: I’m sorry, but the name would be changed anyway.
    Peggy: Then I’m sorry. There’s no deal.
    Sean: Peggy!... Excuse us for a moment. I need to talk to my boss.

    Neugierig auf mehr?

    Dieser Beitrag stammt aus dem Spotlight-Magazin 4/2017. Die gesamte Ausgabe können Sie in unserem Shop kaufen. Natürlich gibt es das Magazin auch bequem und günstig im Abo.

    Werbung
    <
    >