spill the beans 
19.01.2010
Dieser Beitrag ist nur für Spotlight-Premium-Kunden zugänglich.
Falls Sie bereits ein registrierter Premium-Abonnent sind, loggen Sie sich bitte ein.
Sie haben folgende Möglichkeiten, Zugang zu Spotlight Premium zu bekommen:
Sign up for our free e-mail newsletter and you'll get a useful idiom and an update about our site every Tuesday.
COMMENTS
I am not sure whether "die Katze aus dem Sack lassen" is really the right translation.
"Die Katze aus dem Sack lassen" would apply to someone presenting an enigma without its solution. Then people could say: Come on, lass die Katze aus dem Sack! Tell us the solution to the case....
Can you use "Spill the beans" in this case?
I thought it would rather mean "ausquatschen, ausplaudern", but I would appreciate some comment from the editorial board.