Spotlight Online - Die ganze Welt auf Englisch
Abonnement
Kundenservice
Fragen & Antworten
Anzeigenkontakt
Sprach- & Reisemarkt
  • PRODUCTS
  • LANGUAGE
  • AUDIO
  • NEWS
  • TRAVEL
  • BLOGS
  • TEACHERS
  • CONTACT US
  • The Spotlight team
  • Dagmar Taylor
  • Mike Pilewski
  • Jan Stuermann
Home › BLOGS › Eamonn Fitzgerald ›

Yes, we want. No, we don't! Or do we?

06.05.2010
Eamonn Fitzgerald
Eamonn Fitzgerald
Online content manager
The web, the world
Tags
  • grammar
  • language
  • Print
0
Bookmark this post with:
  • Twitter
  • Facebook
  • LinkARENA
  • Mister Wong
  • Alltagz
  • Delicious
  • Digg

Look at these sentences: "Yes, we can." "Yes, we must." "Yes, we should." Are they correct English? Yes, they are. The three are fine because "can", "must" and "should" are modal verbs and their use in answering questions about one's ability to do something, such as "Can David Cameron win the election?" or "Should we buy dollars?", is perfect English.

Here's another question: "Do you want to keep reading this blog post?" If the answer is "Yes, I want", most grammar teachers would say it's incorrect. Why? Well, because we need the helping verb "do" in the answer, which could be "Yes, I do" or "No, I don't".

Yes, we want Let's now move to Spain, where an advertising campaign costing almost €2 million is being used to promote Madrid's new Spanish-English public schools. That's a lot of money, but it's the campaign slogan, "Yes, we want", that's making the news. Angry grammarians are writing letters to El Pais saying that it's wrong. Thanks to the internet, the story has spread around the world.

Dennis Baron, professor of English and linguistics at the University of Illinois, says that the grammarians are overreacting. In his blog, The Web of Language, he wrote:

"To anglophones, 'Yes, we want' may seem funny, and Spanish authorities may even find it embarrassing, but whatever happens to the slogan, its very existence is one more sign that English, now that it's global, is no longer the exclusive property of English-speaking nations."

Global English, like the English used in advertising, has its own personality, and we must accept that fact. Besides, it sometimes produces language that's much more charming than the original. Have you seen those signs in English-speaking countries that warn people to Keep Off the Grass? I recently read about a Chinese version that said "The Little Grass Is Sleeping. Please Don't Disturb It." No, we won't.

Hilfs-
Grammatikspezialist(in)
seltsam
peinlich
  • ‹ previous
  • 139 of 198
  • next ›
  • Login or register to post comments
Recent posts from Eamonn Fitzgerald
Explore the archive
Subscribe to the RSS feed
"All good things must come to an end"
The last time
"It's lost its way"
It's a big problem
"Sometimes, one size does not fit all"
The euro train wreck
"Every girl may dream of being a princess, but..."
Wills and Kate and me

Login

  • Neu anmelden
  • Passwort vergessen?
Spotlight jetzt testen!
Die aktuelle Zeitschrift kommt kostenlos zu Ihnen nach Hause.

Free newsletter

Sign up for our free e-mail newsletter and you'll get a useful idiom and an update about our site every Tuesday.

Unsubscribe

Follow us on Twitter:
Twitter
SprachenShop English für Germans
Das Buch ist mit kleinen Geschichten, Zeichnungen, Kritzeleien, Ratespielen, Witzen und Tipps angereichert, so dass jede Seite mit einer neuen Überraschung aufwartet.
Spotlight Verlag
  • Business Spotlight
  • Spot on
  • ADESSO
  • ECOS
  • Écoute
  • Deutsch perfekt
  • dalango
  • SprachenShop
  • sprachtest.de
  • sprachen-download.de
Abonnement | Kundenservice | Lehrerservice | Anzeigen | Presse | Kontakt | Datenschutz | Impressum

© Spotlight Verlag GmbH | E-Mail: spotlight-online@spotlight-verlag.de | Englisch online lernen und üben
Close X